На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

Трудности перевода: Лавров не признавался в любви Эрдогану

Турецкие СМИ неправильно расшифровали речь российского министра Турецкий телеканал в титрах неправильно перевел обращение главы российского МИДа Сергея Лаврова к президенту Турции Тайипу Эрдогану. СМИ ошибочно приписало министру излишне трепетное отношение к турецкому лидеру. Об этом в субботу, 7 марта, пишет журналист кремлевского пула Дмитрий Смирнов.

Он обратил внимание, насколько оперативно внешнеполитическое ведомство РФ исправило допущенную каналом неточность. Так, в титрах YolTV Лавров якобы говорит следующее: «I love you Tayyip («Я люблю Вас, Тайип»)». На самом же деле речь шла о галстуке, который оценил глава ведомства. «I love your tie («Мне нравится Ваш галстук»)», — сказал Лавров. Смирнова прокомментировал инцидент в Twitter. «МИД поправил турецкий телеканал YolTV, который неправильно перевел слова Сергея Лаврова, обращенные к Эрдогану. Телеканал написал титр «I love you Tayyip» (Я люблю Вас, Тайип). Лавров же говорит «I love your tie» (Мне нравится Ваш галстук) МИД не дремлет», — пишет журналист. МИД поправил турецкий телеканал YolTV, который неправильно перевел слова Сергея Лаврова, обращенные к Эрдогану. Телеканал написал титр "I love you Tayyip" (Я люблю Вас, Тайип). Лавров же говорит "I love your tie" (Мне нравится Ваш галстук)МИД не дремлет pic.twitter.com/5ApfH62x80— Дмитрий Смирнов (@dimsmirnov175) March 7, 2020

Ссылка на первоисточник
наверх